~ Le Viêt Nam, aujourd'hui. ~
The Vietnam News

[Year 1997]
[Year 1998]
[Year 1999]
[Year 2000]
[Year 2001]

Story not to be told

Hanoi's decision to ban a novel written by a former prisoner has only fuelled interest in the book and sparked a debate on its literary merits

HANOI - In probing a painful past, Vietnamese author Bui Ngoc Tan believed he could coax his readers to consider a more equitable future. But the title of his autobiographical novel, which translates as Story to Be Told in the Year 2000, proved to be wishful thinking. This year, Tan won't be telling his story--at least, not openly in Vietnam.

Tan's 900-page, two-volume novel, Chuyen ke Nam 2000, draws on the years he spent in prison between 1968 and 1973. He depicts his detention as arbitrary and devastating for his whole family. "I was destroyed, totally destroyed," says the book's narrator. Prison injustice is hardly a new theme in world literature. But in Vietnam's highly regulated publishing industry, Tan, 66, breaks new ground with detailed descriptions of life in communist North Vietnam's prisons and the tough times after his release. Dealing with such a sensitive subject drew a swift clampdown, underscoring Hanoi's determination to control the nation's historical legacy. The government banned the book, published in February by Hanoi-based Thanh Nien publishing house, and has firmly rejected pleas to reconsider the decision. Year 2000 is the only book officially withdrawn this year.

"The ban on circulating the book is correct, and in accordance with the publishing law," Phan Khac Hai, vice-minister of culture and information, says. Vietnamese law requires all texts to "contribute to the cause of building and defending socialist Vietnam," while prohibiting prose guilty of "distorting history" or "refuting revolutionary achievements." The point was driven home on September 12, when the party's general secretary, Le Kha Phieu, told a congress of writers to create works that "leave undying imprints of the nation's valiant struggle in the past and at present." But the ban only sparked intense curiosity about Year 2000, leading to a whispered debate over its literary merits. Some readers praised the novel, while many were left unmoved. In Hanoi, the original edition can be bought on the black market for 320,000 dong ($22), while photocopies circulate among the intelligentsia and other readers.

The book has also caught the attention of Overseas Vietnamese. Four publishers have copied the Vietnamese text off the Internet and produced versions selling at $20 to $32 in Canada and the United States. (So far, no published translations have emerged.) At the Van Khoa bookstore in a California mall, owner Do Dinh Tuan calls Year 2000 a "bestseller," having sold 100 copies in little more than a month, thanks to book reviews and excerpts published in Overseas Vietnamese publications. Buyers are mostly older people, he reports, but some younger readers are also snapping up the book. That's what worries Hanoi. According to government sources, it was feared the book would be used by some hostile Overseas Vietnamese to rally against alleged human-rights violations. But, as many readers have noted, this is not the anguished scream of a hardened dissident. Rather, the restrained narrative of prisoner CR880 highlights how human kindness can survive the grimmest circumstances: one minister even helps the prisoner get back on his feet. "What I like about his book is that he has no hatred, even though he's bitter about how the government treated a dedicated revolutionary," says Son Truong, who left South Vietnam in 1976 and now lives in the U.S.

Betters days

Indeed, Tan wasn't always a pariah. At age 30, and already an accomplished short-story writer, Tan won a state writing competition. As a successful journalist, he grew close to party leaders in the northern city of Haiphong. In the book, Tan hints that his downfall was linked to personal jealousies, and perhaps some failure in following the party line on newspaper coverage. But no charges were ever filed, and the mysterious arrest haunts him. "How could I fight against the party?" the prisoner in Year 2000 challenges an interrogator. "The party handed me a pen to become a writer." Tan, now a full-time writer, declined to be interviewed. He has told friends that 60% of the novel is culled from real life, with some characters composites of people he encountered. Like many prison narratives elsewhere, Tan tells of unrelenting hunger and the cruelty of prison wardens. Once liberated, the narrator earns a pittance by rolling cigarettes, selling shoes and hawking plastic on the black market, while many people avoid him for fear of the authorities.

"In my opinion, it's one of the most remarkable novels in the past 30 or 40 years," says eminent Hanoi writer and critic Duong Tuong. But not all agree. While hesitating to comment publicly on a banned book, some Vietnamese writers dismiss Tan's pared-down prose as dull and his travails as little short of mundane. Recalling the hunger, poverty and mourning of those wartime years, they also remember the necessity of surmounting individual pain to achieve national victory. "He exaggerated his personal tragedy," scoffs one influential writer in his 40s. "Bui Ngoc Tan's loss is nothing compared to the losses experienced by others." Moreover, some younger writers say they find his tale irrelevant to their current woes in coping with a rapidly changing society. "His sorrow is not my sorrow," says a novelist in his 30s. The controversy comes as Vietnamese writers are enjoying increasing freedom to meet foreigners and travel abroad. Tan himself remains free to write in Haiphong, and his attendance at an official writers' congress in April was seen as a minor triumph. Some writers are convinced that had Year 2000 appeared in the mid-1980s, Tan would have been marched right back to prison. As for the Thanh Nien editors, they were subject to party criticism but not fired.

The state issues broad publishing guidelines but doesn't censor manuscripts in advance. Publishers are held personally responsible if anything sparks the ire of the ideologues. In exploiting these loopholes, some novelists have had better luck than Tan. Consider the case of Ma Van Khang, a heavyweight in the Vietnam Writers' Association and editor-in-chief of the Labour Publishing House. Last year he came out with Against the Flood, a novel about the frustrations of an eminent writer and editor whose novel is suppressed by scheming associates in his state-owned publishing house. Khang's narrator rails against wannabe party cadres who only seek promotion, and "self-important, self-serving babblings of meetings and seminars." Yet the novel won kudos at home, and an English translation will be issued in October in the U.S. Still, other writers' manuscripts are languishing. "I think there are many books that are not suitable to publish right now, but maybe it will be better to publish them in the future," a Thanh Nien editor says. In the meantime, watch out for more samizdat.

By Margot Cohen and Murray Hiebert - Far Eastern Economic Review - September 28, 2000.