Faible publication en oeuvres littéraires
Selon les statistiques des Maisons d'édition, la littérature ne représente plus qu'une faible proportion des publications. Le pouvoir d'achat et la demande en littérature sont très limités de la part des clients.
La publication des oeuvres littéraires ne représente que de 5 % à 7 % du total des publications chez la Maison d'édition de Hô Chi Minh-Ville, de 20 % à 30 % à la Maison d'édition des femmes. Seule la Maison d'édition de la jeunesse atteint la proportion de 50 % d'oeuvres littéraires sur la totalité des publications.
La Maison d'édition de la jeunesse a publié, l'an passé, près de 700.000 livres dont 58.000 destinés aux enfants, parmi lesquels 331.000 sont traduits d'oeuvres étrangères. Pour sa part, par peur du manque de débouché, la Maison d'édition de Hô Chi Minh-Ville n'a publié, en 2004, qu'un seul ouvrage de littérature. Il s'agit du Chemin éclairé par la lune et les étoiles (Duong sang trang sao) de Nguyêt Tu. Au premier trimestre de cette année, cette Maison d'édition n'a encore publié qu'un seul titre de ce genre. Selon les responsables, le pouvoir d'achat et la demande en littérature sont très limités de la part des clients. Ainsi, malgré la réduction de moitié du prix de vente de certains livres, ils ont du mal à trouver preneurs.
Quant à la Maison d'édition de l'association des écrivains du Vietnam, depuis le début de l'année, elle n'a imprimé qu'une vingtaine d'ouvrages avec un tirage moyen de 700 à 1.000 exemplaires pour chacun. Concernant les titres les plus demandés par la clientèle en 2004 comme Les remords des anges (Thiên thân sam hôi), Le pauvre (Lao khô) de Ta Duy Anh, le tirage n'a pas dépassé les 2.000 exemplaires. Au sujet des ouvrages littéraires étrangers, les auteurs américains se sont les mieux vendus.
Pourtant, le nombre de livres traduits baisse considérablement depuis le 26 octobre 2004, date à partir de laquelle le Vietnam applique la convention internationale de Berne sur la protection du droit d'auteur dans les domaines culturel, artistique, scientifique,. L'an passé, le nombre de traductions littéraires éditées par la Maison d'édition de l'association des écrivains du Vietnam se limite à 400 titres, avec un tirage moyen de 1.000 à 1.500 exemplaires pour chacun. Depuis le début de l'année, elle n'a fait aucune publication de ce genre.
Les oeuvres littéraires les plus vendues
Dans l'ensemble, les livres en général et la littérature en particulier ne bénéficient que d'un faible tirage. Même les oeuvres qui ont remporté des prix à l'issue des concours n'arrivent pas à capturer l'attention des clients. Pourtant, le public a l'habitude de s'intéresser aux publications faisant l'objet de polémiques dans la presse ou celles qui ont une grande valeur culturelle. Par exemple, les Maisons d'éditions ont publié à plusieurs reprises certains livres comme Rêve (Môt thiên nam mông) de Nguyên Ngoc Thuân, Les étoiles dans le rêve (Nhung vi sao trong mo) de Nguyên Ngoc Minh Hoa, Les enfants dans la région ravagée par les crues (Con nit vùng ngâp lu) de Da Ngân, L'écho de l'enfance (Tiêng vong tuôi tho) de Vu Bao. Dans le top 30 des titres les plus vendus de la compagnie des livres du Vietnam, les oeuvres littéraires représentent un tiers. Parmi lesquelles on peut citer Dialogue dans un monde sans femmes (Dôi thoai voi mot thê gioi khong co dàn bà), Une branche d'abricotier dans la cour (Cành mai truoc sân), Les récits de cinq femmes-écrivains (Truyên ngan 5 cay but nu), Rater la fête de pleine lune (Lo hôi trang ram), etc.
Par Viêt Anh - Le Courrier du Vietnam - 14 Août 2005
|